Close

Follow Us

Your Personal and Professional Development: Plans, Tips and Lists

Powered by Bookboon, your personal eLibrary with 1,700+ eBooks on soft skills and personal development

Internasjonale forretninger: Hvordan kultur påvirker kommunikasjon

Posted in Articles Norwegian

Når det kommer til menneskelig samspill, så handler alt om kommunikasjon. Uten kommunikasjon så kan man ikke drive en internasjonal forretningsvirksomhet. Folks kulturelle bakgrunn påvirker hvordan de snakker og handler og er derfor med på å forme den globale, dynamiske konteksten. 

 
Kommunikasjon kan sees som en dynamisk skapelsesprosess: Person A og B etablerer et spesifikt og felles forståelsesrom gjennom deres bruk av verbale og ikke-verbale symboler. Derfor er kommunikasjon mye mer enn bare en enkel informasjonsutveksling. Det handler om å forhandle frem et forhold mellom to eller flere personer, kun basert på symboler. Hver kommunikasjonsepisode er unik og hvert forhold dannes separat.

Uavhengig av hvor du bor eller hvor i verden din karriere tar deg, så er kunnskap om internasjonal forretningsdrift nøkkelen til å lykkes. For mer informasjon om hva internasjonal forretningsdrift går ut på, les først denne blogg artikkelen: International Business – The Basics.

 

Innen internasjonal forretningsdrift så spiller språket en nøkkelrolle i kommunikasjonen

En av basis komponentene i kommunikasjon er, selvsagt, språket. Mange tenker på språk i form av det offisielle språket som brukes i et land eller i en etnisk gruppe. Denne snevre forståelsen av språk tar dessverre lite hensyn til de kulturelle nyansene i et språk.

Det er mer enn 6,900 språk i verden. Mens mange av dem kan deles inn i grupper basert på språkfamilier (slik som indo-germanske språk: engelsk, hollandsk og tysk), som deler de lignende røtter, historie eller kultur, så har hvert språk sine særegenheter basert på deres kulturelle bakgrunn. Resultatet er at språket variere vesentlig fra et land til et annet – selv om språket tilsynelatende er det samme (slik som engelsk i USA vs. i Storbritannia vs i Australia m.m.)

Et nyttig konsept i denne forbindelsen er språklige relativitet: ideen om at personer som snakker forskjellige språk ser verden forskjellig basert på språket de bruker for å beskrive verden. Dette betyr at vårt språk former vår virkelighet. Og vår virkelighet, på sin side, reflekteres av vårt språk. Se på idiomer for eksempel: Hvis du sier ”lett som en plett!” så kan dette skape forvirring blant fremmedspråklige.

Idiomatiske uttrykk slik som metaforer er et resultat av kulturelle innflytelser på et språk. Et idiom kan defineres som et uttrykk etablert basert på et bruksområdet som har en mening som ikke kan trekkes ut av de individuelle ordene. Tatt utenfor dets kulturelle kontekst, så gir det ingen mening. Så i slike tilfeller vil ikke en bokstavelig oversettelse fungere.

En helhetlig tilnærming til språk tar derfor hensyn til den kulturelle betydningen knyttet til kommunikasjonen istedenfor å legge vekt på en rekke ord, tatt løsrevet fra dets felles bruk.

 

Kommunikasjon: mer enn ord

Som om ikke interkulturell kommunikasjon  allerede var vanskelig nok med sine lingvistiske og kulturelle forskjeller, så er det enda et viktig aspekt som spiller en viktig rolle: nonverbal kommunikasjon. Multinasjonale forretningsfolk må være spesielt oppmerksom på alle disse meldingene som blir kommunisert på andre måter enn gjennom ord.

Nonverbal kommunikasjon står for mer enn 90% av all kommunikasjon! Og nonverbale signaler er også kulturbaserte. Det som anses som høflig eller vennlig i et land kan sees som obskønitet andre steder.

Selv medlemmene av det samme språksamfunnet vil oppleve konflikter og misforståelser på grunn av daglige uttrykk, en gest eller et tonefall. Da kan man bare tenke seg hvor mye større risikoen for misforståelses er i fler-kulturelle miljø.

For å minimalisere mulighetene for feilkommunikasjon bør internasjonale forretningsfolk undersøke spesifikk nonverbal kommunikasjon i andre kulturer. Spør deg selv: hvordan hilser folk typisk på hverandre (bukker, håndhilser, klemmer, kysser på hvert kinn, m.m)? Er det noen gester som betyr noe helt annet i et annet land? Er det høflig å ha fysisk kontakt eller ha blikk kontakt? Hvor mye fysisk kontakt eller blikk kontakt er ansett som høflig?
Dette er bare noen få av de kulturspesifikke aspektene innen nonverbal kommunikasjon. Alle disse uskrevne regelen kan påvirke dine forretningsforhold.

 

Les mer om kulturell innflytelse på kommunikasjon og last ned William Wardrope sin e-bok Introduction to International Business

 
[bookboon-recommendations id=»32db0c20-d35d-4fef-ada6-a60f00dcccfd» title=»Du vil kanskje også like disse bøkene…”]